JORF n°243 du 19 octobre 2000

Arrêté du 27 septembre 2000

Le ministre de l'économie, des finances et de l'industrie, le ministre des affaires étrangères et le ministre de la fonction publique et de la réforme de l'Etat,

Vu la loi n° 83-634 du 13 janvier 1983 modifiée portant droits et obligations des fonctionnaires, ensemble la loi n° 84-16 du 11 janvier 1984 modifiée portant dispositions statutaires relatives à la fonction publique de l'Etat ;

Vu le décret n° 98-186 du 19 mars 1998 fixant les dispositions statutaires communes applicables aux traducteurs du ministère des affaires étrangères et du ministère de l'économie, des finances et de l'industrie,

Arrêtent :

Article 1

Les concours externe et interne de recrutement de traducteurs du ministère de l'économie, des finances et de l'industrie et du ministère des affaires étrangères, prévus à l'article 7 du décret du 19 mars 1998 susvisé, comportent des épreuves écrites d'admissibilité, des épreuve orales d'admission ainsi qu'une épreuve facultative.

Article 2

L'autorité administrative organisatrice des concours de recrutement de traducteurs détermine à l'ouverture des concours :

- la nature des emplois mis aux concours selon qu'il s'agit d'un recrutement de traducteurs multilingues ou d'un recrutement de traducteurs terminologues ;

- la combinaison linguistique dans laquelle les candidats seront amenés à composer, en précisant les langues A, B et C retenues pour les épreuves obligatoires.

Pour le recrutement de traducteurs terminologues, elle précise en tant que de besoin, dans l'arrêté d'ouverture du concours, les modalités détaillées des épreuves d'admissibilité n° 4 et d'admission n° 3.

Article 3

Pour le recrutement de traducteurs multilingues, l'administration organisatrice du recrutement a la possibilité de proposer plusieurs langues au titre de la langue C, les candidats exprimant leur choix lors du dépôt de leur dossier d'inscription.

Article 4

Les langues pouvant être retenues pour les épreuves obligatoires d'admissibilité et d'admission sont les suivantes : l'allemand, l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français, l'italien, le japonais, le néerlandais, le portugais et le russe.

Article 5

Les épreuves écrites d'admissibilité des concours externe et interne sont les suivantes :

| ÉPREUVES D'ADMISSIBILITÉ | DURÉE |COEFFICIENT|NOTE

éliminatoire| |------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|------------------|-----------|--------------------------| | Epreuve n° 1-Note de synthèse :

Rédaction en langue A d'une note de synthèse à partir d'un dossier constitué de textes à caractère politique ou économique se rapportant à des faits contemporains, rédigés en langue B. | 4 heures | 5 | 8 | | Epreuve n° 2 :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés en langue B. | 4 heures | 7 | 10 | | Epreuve n° 3 :

Etude de trois termes figurant dans un texte à caractère politique ou économique, rédigé en langue B, à savoir :

- identification de la nature des problèmes que peut poser la traduction des termes à étudier ;

- présentation de la démarche suivie pour résoudre ces problèmes.

La langue de rédaction de l'épreuve est le français.

Le programme de cette épreuve figure en annexe I au présent arrêté. |1 heure 30 minutes| 2 | 8 | |Epreuve n° 4 :

1. Pour le recrutement de traducteurs multilingues :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés dans la langue C.

2. Pour le recrutement de traducteurs terminologues :

Série de questions et d'exercices, dont les réponses devront être rédigées en langue A, portant d'une part sur la méthodologie de constitution d'un corpus en langues A et B de données terminologiques relatives aux domaines de compétence du ministère organisateur du concours, et d'autre part sur la théorie de la terminologie.

Le programme de cette épreuve n° 4-2 figure en annexe I au présent arrêté.| 3 heures | 6 | 8 |

Article 6

Les épreuves orales d'admission des concours externe et interne sont les suivantes :

| ÉPREUVES D'ADMISSION | DURÉE |COEFFICIENT|NOTE

éliminatoire| |---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|----------------------------------------------------|-----------|-----------------------------| | Epreuve n° 1 :

Entretien en français avec le jury visant à apprécier l'aptitude ainsi que la motivation et le cas échéant, l'expérience professionnelle du candidat.

Pour conduire cet entretien, le jury dispose, pour le concours externe d'une fiche individuelle de renseignement (FIR) transmise par le candidat, pour le concours interne du dossier constitué par le candidat en vue de la reconnaissance des acquis de l'expérience professionnelle (RAEP).

Seul l'entretien avec le jury donne lieu à la notation. La FIR et le dossier de RAEP ne sont pas notés. |30 minutes (dont 10 minutes au plus de présentation)| 4 | 8 | | Epreuve n° 2 :

A partir d'un texte d'ordre général, relatif à une question d'actualité, rédigé dans la langue B :

-après 10 minutes de préparation, traduction en langue A (durée 10 minutes) et conversation avec le jury dans la langue B sur le sujet traité (durée 10 minutes). | 20 minutes | 6 | 8 | |Epreuve n° 3 :

1. Pour le recrutement de traducteurs multilingues :

A partir d'un texte d'ordre général relatif à une question d'actualité rédigé en langue C, traduction en langue A (préparation 10 minutes-durée de l'épreuve 10 minutes).

2. Pour le recrutement de traducteurs terminologues :

Série d'exercices portant sur le traitement de données linguistiques en langues A et B relevant des domaines de compétence du ministère organisateur du concours (préparation 10 minutes-durée de l'épreuve : 10 minutes).

Le programme de cette épreuve n° 3-2 figure en annexe I au présent arrêté.| 10 minutes | 5 | 8 |

Les candidats admissibles établissent une fiche individuelle de renseignement (FIR) pour le concours externe, un dossier de reconnaissance des acquis de l'expérience professionnelle (RAEP) pour le concours interne, comportant les rubriques mentionnées en annexe II du présent arrêté.

Ces documents sont remis au service organisateur à une date fixée dans l'arrêté d'ouverture des concours.

Les modèles de FIR et de dossier de RAEP sont disponibles sur le site internet du ministère recruteur.

Article 7

Les candidats des concours externe et interne peuvent, lors de leur inscription, demander à participer à l'épreuve écrite d'admission facultative de langue.

Cette épreuve consiste en la traduction en langue A d'un texte à caractère politique ou économique, rédigé dans une langue autre que celles dans lesquelles le candidat aura composé dans le cadre des épreuves obligatoires au titre des langues B et C.

Elle porte, au choix des candidats, sur l'une des langues suivantes : allemand, anglais, espagnol, français, italien, néerlandais, portugais ou toute autre langue officielle d'un Etat de l'Union européenne, arabe, chinois, hébreu, japonais, norvégien, russe, serbe, turc ou vietnamien (durée : 2 heures ; coefficient 2).

Article 8

Les textes à caractère spécifique prévus dans les épreuves d'admissibilité et d'admission se définissent comme suit :

- pour le recrutement de traducteurs au ministère de l'économie, des finances et de l'industrie : textes relevant des domaines économique, financier et/ou technique ;

- pour le recrutement de traducteurs au ministère des affaires étrangères : textes concernant les relations internationales ou relevant des domaines diplomatique, administratif ou économique.

Article 9

Le programme de l'épreuve écrite d'admissibilité n° 3 ainsi que, pour le recrutement de traducteurs terminologues, le programme de l'épreuve d'admissibilité n° 4 et de l'épreuve orale d'admission n° 3 sont fixés en annexe au présent arrêté.

Article 10

Il est attribué à chacune des épreuves une note de 0 à 20. Chaque note est multipliée par le coefficient affecté à l'épreuve. La somme des produits ainsi obtenus forme le total des points obtenus par le candidat.

Seuls peuvent être admis à participer aux épreuves orales d'admission les candidats ayant obtenu, après application des coefficients, un total de points aux épreuves écrites d'admissibilité au moins égal à 200.

Sont éliminés de plein droit les candidats ayant obtenu :

- une note inférieure à 10 sur 20 à l'épreuve écrite d'admissibilité no 2 ;

- une note inférieure à 8 sur 20 aux épreuves obligatoires d'admissibilité ou d'admission.

Les points obtenus à l'épreuve facultative, dans la mesure où ils excèdent la note de 10 sur 20 avant application du coefficient, s'ajoutent au total des points pour l'admission.

Seuls peuvent être définitivement admis les candidats ayant obtenu un total d'au moins 350 points pour l'ensemble des épreuves.

Si plusieurs candidats réunissent le même nombre de points, la priorité est accordée à celui qui a obtenu la note la plus élevée à l'épreuve écrite d'admissibilité n° 2 et, en cas d'égalité de note à cette épreuve, au candidat ayant obtenu la note la plus élevée à l'épreuve écrite d'admissibilité n° 4.

Article 11

L'arrêté du 26 mars 1993 portant règlement et organisation des concours pour l'accès à l'emploi de traducteur du ministère de l'économie et des finances et du ministère du budget et l'arrêté du 31 juillet 1969 modifié fixant l'organisation et le programme des concours pour le recrutement des traducteurs du ministère des affaires étrangères sont abrogés.

Article 12

La directrice du personnel, de la modernisation et de l'administration du ministère de l'économie, des finances et de l'industrie et le directeur général de l'administration du ministère des affaires étrangères sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté, qui sera publié au Journal officiel de la République française.

Article Annexe I

Programme de l'épreuve écrite n° 3 :

Question théoriques :

- terminologie et terminographie ;

- les systèmes notionnels, domaines et sous-domaines ;

- la notion ;

- le terme ;

- la définition.

Pratiques terminologiques :

- procédures et méthodes ;

- constitution et dépouillement d'un corpus multilingue ;

- rédaction de fiches.

Programme de l'épreuve écrite n° 4-2 et orale n° 3-2 :

Les différentes écoles de terminologie.

La structuration du domaine :

- les arborescences ;

- les relations entre les notions.

Les éléments de la fiche terminologique.

La néologie.

Les échanges de données terminologiques.

Les outils de gestion terminologique :

- SGBD ;

- extracteurs ;

- concordanciers

La gestion d'un projet terminologique (par exemple, création d'un glossaire multilingue)

Article Annexe II

Concours externe : fiche individuelle de renseignement (FIR)

Les candidats doivent transmettre un dossier type établi selon un modèle fixé par l'administration constitué des rubriques suivantes :

Identification du candidat

Situation professionnelle

Parcours de formation (études, formation professionnelle et continue)

Formation initiale [diplômes obtenus (diplômes de niveau III ou supérieur) et années d'obtention]

Parcours professionnel, y compris les stages en entreprises (différentes fonctions et postes tenus)

Centres d'intérêts

Concours interne : dossier de reconnaissance des acquis de l'expérience professionnelle (RAEP)

Les candidats doivent transmettre un dossier type établi selon un modèle fixé par l'administration constitué des rubriques suivantes :

Identification du candidat

Situation actuelle de l'agent (administrative, professionnelle, etc.)

Parcours de formation (études, formation professionnelle et continue)

Expérience professionnelle (principales activités et compétences développées)

Présentation des acquis de l'expérience professionnelle (le candidat indiquera les éléments qui constituent les acquis de son expérience professionnelle et ses atouts au regard des connaissances, compétences et aptitudes recherchées, et précisera le cas échéant, ses motivations pour exercer les fonctions de traducteur).

Pièces justificatives

Déclaration sur l'honneur

Fait à Paris, le 27 septembre 2000.

Le ministre de l'économie,

des finances et de l'industrie,

Pour le ministre et par délégation :

Par empêchement de la directrice du personnel,

de la modernisation et de l'administration :

L'administrateur des postes et télécommunications,

G. Charneau

Le ministre des affaires étrangères,

Pour le ministre et par délégation :

Par empêchement du directeur général

de l'administration :

Le chef de service,

J.-M. Marlaud

Le ministre de la fonction publique

et de la réforme de l'Etat,

Pour le ministre et par délégation :

Par empêchement du directeur général

de l'administration et de la fonction publique :

Le sous-directeur,

D. Lacambre