JORF n°243 du 19 octobre 2000

Article 5

Article 5

Les épreuves écrites d'admissibilité des concours externe et interne sont les suivantes :

| ÉPREUVES D'ADMISSIBILITÉ | DURÉE |COEFFICIENT|NOTE

éliminatoire| |------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|------------------|-----------|--------------------------| | Epreuve n° 1-Note de synthèse :

Rédaction en langue A d'une note de synthèse à partir d'un dossier constitué de textes à caractère politique ou économique se rapportant à des faits contemporains, rédigés en langue B. | 4 heures | 5 | 8 | | Epreuve n° 2 :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés en langue B. | 4 heures | 7 | 10 | | Epreuve n° 3 :

Etude de trois termes figurant dans un texte à caractère politique ou économique, rédigé en langue B, à savoir :

- identification de la nature des problèmes que peut poser la traduction des termes à étudier ;

- présentation de la démarche suivie pour résoudre ces problèmes.

La langue de rédaction de l'épreuve est le français.

Le programme de cette épreuve figure en annexe I au présent arrêté. |1 heure 30 minutes| 2 | 8 | |Epreuve n° 4 :

1. Pour le recrutement de traducteurs multilingues :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés dans la langue C.

2. Pour le recrutement de traducteurs terminologues :

Série de questions et d'exercices, dont les réponses devront être rédigées en langue A, portant d'une part sur la méthodologie de constitution d'un corpus en langues A et B de données terminologiques relatives aux domaines de compétence du ministère organisateur du concours, et d'autre part sur la théorie de la terminologie.

Le programme de cette épreuve n° 4-2 figure en annexe I au présent arrêté.| 3 heures | 6 | 8 |


Historique des versions

Version 3

Les épreuves écrites d'admissibilité des concours externe et interne sont les suivantes :

ÉPREUVES D'ADMISSIBILITÉ

DURÉE

COEFFICIENT

NOTE

éliminatoire

Epreuve n° 1-Note de synthèse :

Rédaction en langue A d'une note de synthèse à partir d'un dossier constitué de textes à caractère politique ou économique se rapportant à des faits contemporains, rédigés en langue B.

4 heures

5

8

Epreuve n° 2 :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés en langue B.

4 heures

7

10

Epreuve n° 3 :

Etude de trois termes figurant dans un texte à caractère politique ou économique, rédigé en langue B, à savoir :

- identification de la nature des problèmes que peut poser la traduction des termes à étudier ;

- présentation de la démarche suivie pour résoudre ces problèmes.

La langue de rédaction de l'épreuve est le français.

Le programme de cette épreuve figure en annexe I au présent arrêté.

1 heure 30 minutes

2

8

Epreuve n° 4 :

1. Pour le recrutement de traducteurs multilingues :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés dans la langue C.

2. Pour le recrutement de traducteurs terminologues :

Série de questions et d'exercices, dont les réponses devront être rédigées en langue A, portant d'une part sur la méthodologie de constitution d'un corpus en langues A et B de données terminologiques relatives aux domaines de compétence du ministère organisateur du concours, et d'autre part sur la théorie de la terminologie.

Le programme de cette épreuve n° 4-2 figure en annexe I au présent arrêté.

3 heures

6

8

Version 2

En vigueur à partir du dimanche 29 mars 2015

Les épreuves écrites d'admissibilité des concours externe et interne sont les suivantes :

ÉPREUVES D'ADMISSIBILITÉ

DURÉE

COEFFICIENT

NOTE

éliminatoire

Epreuve 1-Note de synthèse :

Rédaction en langue A d'une note de synthèse à partir d'un dossier constitué de textes à caractère politique ou économique se rapportant à des faits contemporains, rédigés en langue B.

4 heures

5

8

Epreuve 2 :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés en langue B.

4 heures

7

10

Epreuve 3 :

Etude de trois termes figurant dans un texte à caractère politique ou économique, rédigé en langue B, à savoir :

-identification de la nature des problèmes que peut poser la traduction des termes à étudier ; -présentation de la démarche suivie pour résoudre ces problèmes.

Le programme de cette épreuve figure en annexe I au présent arrêté.

1 heure

2

8

Epreuve 4 :

1. Pour le recrutement de traducteurs multilingues :

Traduction en langue A de deux textes, le premier à caractère politique ou économique et le second de nature juridique, rédigés dans la langue C.

2. Pour le recrutement de traducteurs terminologues :

Série de questions et d'exercices, dont les réponses devront être rédigées en langue A, portant d'une part sur la méthodologie de constitution d'un corpus en langues A et B de données terminologiques relatives aux domaines de compétence du ministère organisateur du concours, et d'autre part sur la théorie de la terminologie.

Le programme de cette épreuve n° 4-2 figure en annexe I au présent arrêté.

3 heures

6

8

Version 1

En vigueur à partir du vendredi 20 octobre 2000

Les épreuves écrites d'admissibilité des concours externe et interne sont les suivantes :

Epreuve 1

(Durée : quatre heures ; coefficient 5)

Rédaction en français ou en langue A d'une note de synthèse à partir d'un dossier constitué de textes à caractère spécifique ou se rapportant à des faits politiques ou sociaux contemporains, rédigés en français ou en langue A.

Epreuve 2

(Durée : cinq heures ; coefficient 7)

Etude d'un dossier constitué de deux textes, le premier à caractère spécifique et le second de nature juridique, rédigés en langue B, comportant les exercices suivants :

- synthèse en langue A du premier texte ;

- traduction en langue A d'une partie de ce texte ;

- commentaire en langue B de ce même texte (30 lignes minimum) ;

- traduction en langue A du second texte.

Epreuve 3

(Durée : trois heures ; coefficient 3)

Etude d'un dossier constitué de plusieurs textes à caractère spécifique, rédigés dans les langues A et B, comportant les exercices suivants :

- identification des unités terminologiques pertinentes ;

- repérage des définitions, des contextes définitoires ou explicatifs ;

- rédaction des fiches terminologiques correspondantes.

Epreuve 4

(Durée : trois heures ; coefficient 5)

1° Pour le recrutement de traducteurs multilingues :

Etude d'un dossier constitué de deux textes, le premier à caractère spécifique et le second de nature juridique, rédigés dans la langue C, comportant les exercices suivants :

- synthèse en langue A du premier texte ;

- traduction en langue A d'une partie de ce texte ;

- traduction en langue A du second texte.

2° Pour le recrutement de traducteurs terminologues :

Série de questions et d'exercices, dont les réponses devront être rédigées en français, portant d'une part sur la méthodologie de constitution, à l'aide d'outils de gestion modernes, d'un corpus bilingue en langues A et B de données terminologiques relatives aux domaines de compétence du ministère organisateur du concours, et d'autre part sur la théorie de la linguistique et de la terminologie.