JORF n°0198 du 27 août 2019

ANNEXE II

AMÉNAGEMENT DE LA PARTIE ÉCRITE DE L'ÉPREUVE TERMINALE DE L'ENSEIGNEMENT DE SPÉCIALITÉ " LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES " (LLCER)

| Définition de la partie écrite de l'épreuve de l'enseignement de spécialité LLCER avec aménagement | |:-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------| | Durée : 3 heures 30 | | Objectifs | | L'épreuve vise à évaluer la maîtrise des attendus du programme de l'enseignement de spécialité Langues, littératures et cultures étrangères et régionales pour la classe de terminale. | | Structure

L'épreuve comporte deux parties : | | 1. Première partie : synthèse en langue étrangère

Elaboration d'une synthèse d'un dossier documentaire guidée par deux ou trois questions ou consignes, en environ 300 mots. Le dossier documentaire est composé de 2 ou 3 documents, adossés à l'une des thématiques au programme de l'enseignement de spécialité de terminale. La longueur cumulée des textes est comprise entre 3 000 et 4 000 signes, blancs et espaces compris. Le dossier documentaire est composé de documents de natures diverses, tels que :

-un texte littéraire (obligatoirement pour la spécialité LLCER autre qu'anglais, monde contemporain) ;

-un texte de presse (obligatoirement pour la spécialité LLCER anglais, monde contemporain) ;

-et éventuellement un document iconographique (image, graphique, tableau, etc.).| | 2. Deuxième partie : traduction ou transposition en français

Selon les langues, le sujet précise s'il s'agit :

-d'une traduction en français d'un passage d'un des textes du dossier d'environ 300 signes, blancs et espaces compris ;

-d'une transposition en français, rendant compte des idées principales d'un des textes présents dans le dossier. | | Matériel autorisé : l'usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé. | | Niveau attendu : B2/ C1 (C1 pour anglais, monde contemporain) | | Notation | | L'épreuve est notée sur 20 points (synthèse : 16 points ; traduction : 4 points). | | Une grille d'évaluation sera fournie aux correcteurs. |


Historique des versions

Version 1

ANNEXE II

AMÉNAGEMENT DE LA PARTIE ÉCRITE DE L'ÉPREUVE TERMINALE DE L'ENSEIGNEMENT DE SPÉCIALITÉ " LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES " (LLCER)

Définition de la partie écrite de l'épreuve de l'enseignement de spécialité LLCER avec aménagement

Durée : 3 heures 30

Objectifs

L'épreuve vise à évaluer la maîtrise des attendus du programme de l'enseignement de spécialité Langues, littératures et cultures étrangères et régionales pour la classe de terminale.

Structure

L'épreuve comporte deux parties :

1. Première partie : synthèse en langue étrangère

Elaboration d'une synthèse d'un dossier documentaire guidée par deux ou trois questions ou consignes, en environ 300 mots. Le dossier documentaire est composé de 2 ou 3 documents, adossés à l'une des thématiques au programme de l'enseignement de spécialité de terminale. La longueur cumulée des textes est comprise entre 3 000 et 4 000 signes, blancs et espaces compris. Le dossier documentaire est composé de documents de natures diverses, tels que :

-un texte littéraire (obligatoirement pour la spécialité LLCER autre qu'anglais, monde contemporain) ;

-un texte de presse (obligatoirement pour la spécialité LLCER anglais, monde contemporain) ;

-et éventuellement un document iconographique (image, graphique, tableau, etc.).

2. Deuxième partie : traduction ou transposition en français

Selon les langues, le sujet précise s'il s'agit :

-d'une traduction en français d'un passage d'un des textes du dossier d'environ 300 signes, blancs et espaces compris ;

-d'une transposition en français, rendant compte des idées principales d'un des textes présents dans le dossier.

Matériel autorisé : l'usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé.

Niveau attendu : B2/ C1 (C1 pour anglais, monde contemporain)

Notation

L'épreuve est notée sur 20 points (synthèse : 16 points ; traduction : 4 points).

Une grille d'évaluation sera fournie aux correcteurs.