ANNEXE II
AMÉNAGEMENT DE LA PARTIE ÉCRITE DE L'ÉPREUVE TERMINALE DE L'ENSEIGNEMENT DE SPÉCIALITÉ " LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES " (LLCER)
| Définition de la partie écrite de l'épreuve de l'enseignement de spécialité LLCER avec aménagement |
|:-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
| Durée : 3 heures 30 |
| Objectifs |
| L'épreuve vise à évaluer la maîtrise des attendus du programme de l'enseignement de spécialité Langues, littératures et cultures étrangères et régionales pour la classe de terminale. |
| Structure
L'épreuve comporte deux parties : |
| 1. Première partie : synthèse en langue étrangère
Elaboration d'une synthèse d'un dossier documentaire guidée par deux ou trois questions ou consignes, en environ 300 mots. Le dossier documentaire est composé de 2 ou 3 documents, adossés à l'une des thématiques au programme de l'enseignement de spécialité de terminale. La longueur cumulée des textes est comprise entre 3 000 et 4 000 signes, blancs et espaces compris. Le dossier documentaire est composé de documents de natures diverses, tels que :
-un texte littéraire (obligatoirement pour la spécialité LLCER autre qu'anglais, monde contemporain) ;
-un texte de presse (obligatoirement pour la spécialité LLCER anglais, monde contemporain) ;
-et éventuellement un document iconographique (image, graphique, tableau, etc.).|
| 2. Deuxième partie : traduction ou transposition en français
Selon les langues, le sujet précise s'il s'agit :
-d'une traduction en français d'un passage d'un des textes du dossier d'environ 300 signes, blancs et espaces compris ;
-d'une transposition en français, rendant compte des idées principales d'un des textes présents dans le dossier. |
| Matériel autorisé : l'usage du dictionnaire unilingue non encyclopédique est autorisé. |
| Niveau attendu : B2/ C1 (C1 pour anglais, monde contemporain) |
| Notation |
| L'épreuve est notée sur 20 points (synthèse : 16 points ; traduction : 4 points). |
| Une grille d'évaluation sera fournie aux correcteurs. |
1 version